手机浏览器扫描二维码访问
“皇后娘娘误会了,妾不敢,妾没有这个意思。”贵妃忙道。
“原本不过是个小事,再小不过的事。安国公府的人做的不周全,我不过顺势而为,如今你是非要闹得这件事不能调和不成?我昨日才说,你是贵妃,且管着后宫呢,算是白说了。”无眠柔声细语,只是这些话说着总是刺心的,尤其是贵妃比她大了许多岁一向不服她。
贵妃恼怒,此时一再低头也有些绷不住:“皇后娘娘实在是误会了,真不是那么一回事,娘娘但有责罚,妾无话可说,只是娘娘不要如此误解妾。”
无眠哼了一声:“但凡贵妃还知道你是贵妃,今日就没有这一茬事儿。我已经贵为中宫,实在无意与你争什么,你只需想这个如何叫下面的人都服气你就好。行了,这件事就到这里,我希望不要再横生枝节,就都回去吧。”说罢她就起身往里去了。
贵妃气极,告退都没说就甩袖子走人。
出了凤仪宫,丽妃就笑了:“皇后娘娘好说话,有的人就肆无忌惮,如今可好了。”
“丽妃,你在说我吗?”贵妃竖起眉毛:“丽妃妹妹一向也不受中宫待见,如今怎么了,是要改换门庭了不成?”
这话说的,丽妃之前也没站队,要说有,那就是皇帝的队伍。
放着皇帝不要,要站皇后的队?这当然不合适。
丽妃哼了一下:“贵妃姐姐多心了,我没有这个意思。我先回了。”
容妃皱眉:“丽妃这是怎么了?这几日怎么疯狗似得?”
“还能怎么了,不就是因为李良仪侍寝了几次。”贵妃冷笑:“她得宠几年了,至今肚子都没个动静,太后本就不喜她狐媚,如今新人进了宫,她还想压着新人一头。”
李宝林是贵妃这边支持的人,贵妃的人出头了,丽妃当然不高兴。
容妃好笑:“我以为她真是要站皇后身边去了。”
贵妃冷笑了一声,没有回头,只是淡淡的:“那才是昏了心呢。”
“姐姐别动气,无非是几句话,究竟是你得了实惠。她如今有什么呢?陛下多来一次,她得意得很。”容妃劝道。
“我知道了。”贵妃又哼了一下,现在眼下对无眠的意见大着呢。
“别的先不说,二皇子最近身子很是不好,依我看,不一定能长大。新进宫这几个人,你看着有哪个能成?”贵妃轻声问。
“眼下还不好说,李良仪是有机会的,她性子也沉稳。如果二皇子没了,那……李昭仪的三皇子可就成独苗了。下一回晋位,肯定有她。”
外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......
【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...
《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...
【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...
天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...