吾看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

绿茶拿我照片网恋 第9节(第1页)

【团队频道】东君:--这话不是这样说的吧,你们这样完全就是在恶意抢老板装备啊。

【团队频道】绿猪猪:我也觉得不是钱的问题。

“这不是价格的问题。”副团长也道,“图图你把你身上的装备脱下来交易给小鸽鸽。”

【团队频道】大耳朵图图:啊?

【团队频道】大耳朵图图:可是这些装备都过了交易时间,已经交易不了了诶_(:3」∠)_

“你们在搞什么飞机。”副团长有些暴躁地说完,旋即放轻了语气,用一副商量的口吻询问萧歌道:“装备已经交易不了了,之前的也就算了,接下来你拍的装备都可以半价付款,缺的那部分我来补上,当作是给你的补偿,小鸽鸽你看可以吗?”

副团长这样的态度让萧歌挺满意,只要不是无脑护胡图图就行。

【团队频道】小鸽鸽:不用,只要别又有人恶意抢我装备就行,另外,

【团队频道】小鸽鸽:胡图图你拿到装备哪怕出本再穿上我都不会说什么,这样当我面全部装备上是什么意思,显摆你舔狗多?

团队频道先是安静了一瞬,紧接着大片的消息刷了屏。

【团队频道】东君:。。。。。

【团队频道】绿猪猪:。

【团队频道】月亮我偷的:噗。

【团队频道】仙女豆豆:我也觉得有点过了。如果自己需求就算了,一件两件也就算了,每一次装备都拍,当真有点欺负人。

【团队频道】狐狸精:!!!

【团队频道】心如镜:你骂谁舔狗呢?

【团队频道】风风风:咳咳咳咳咳

【团队频道】东君:呃呃呃呃呃呃呃

“你骂谁舔狗呢?”这时突然有个声音有些肾虚的男声开麦道,“装备拍不过别人就人身攻击是吧,没钱你来装什么逼。”

“白景然你他妈闭嘴。”副团长直接封了他的麦,“好了,装备继续拍。就按照我刚刚说的,小鸽鸽你半价付款就行。”

热门小说推荐
外卖员觉醒之路

外卖员觉醒之路

外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......

我当国安那些年

我当国安那些年

【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...

《有始无终》

《有始无终》

《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...

谁让他进剑宗的!

谁让他进剑宗的!

【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...

天命大仙医

天命大仙医

天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...