吾看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第47章 欢喜(第6页)

“你送我去机场。”宁裴把行李箱交到他手中,“礼物在床上,等你回来后再看。”

出去的时候,周厌频频看向床上,忍不住问:“礼物是什么?你送我的第一件生日礼物是一本习题集。”

宁裴嗯了声,“你还没有做完。”

“那本习题集那么厚!”宁裴提旧账,周厌气结。

然而宁裴突然问:“那你还留着吗?”

周厌脚步一顿,夜晚的风是温柔的,他们站在酒店门口,沉默好久,周厌望向宁裴的眼睛说:“留着。”

“在哪儿?”宁裴问:“是在那张书桌里吗?”

周厌没料到这个他都能猜到,有些许羞赧地承认:“是。”

“还藏了什么?”宁裴想起之前视频的时候周厌给他看过的一闪而过的书桌,桌面上明明整整齐齐没什么东西,里面却暗藏玄机。

车来了,上了车,周厌说:“还有一些以前的礼物,能找到的都在。”

“没有杂志吗?”宁裴盯着周厌的眼睛,“阿厌,不要漏说了什么,你说过会听话。”

周厌只好哦了几声,小声说:“有……杂志,你怎么知道?白川说的吗?”

宁裴不回答,周厌只好说:“是你以前投稿过的那些杂志……我把你的都剪下来了,贴在一本本子上,后来你上了大学,我找不到那些杂志了,去搜你的名字也搜不到,然后因为想好好比赛,就不敢再去碰和你有关的东西。”

他像个认错的小孩儿。

宁裴却觉得可爱。

嗯了声,“下次给我看看。”他笑了声,抓住周厌的手:“以前让你好好学习你都不愿意。”

“那我不是学不进去吗……”

宁裴赞同他的话,点头,说话间,机场到了,很近,他们一起下车,登机之前,周厌恋恋不舍,宁裴主动抱住他,“比赛顺利。”

周厌更加不舍了,“门票给你,我问白川要的,顺便还有陆杰的,他非要看。”

宁裴摸了摸门票,“我来不了。”

热门小说推荐
外卖员觉醒之路

外卖员觉醒之路

外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......

我当国安那些年

我当国安那些年

【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...

《有始无终》

《有始无终》

《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...

谁让他进剑宗的!

谁让他进剑宗的!

【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...

天命大仙医

天命大仙医

天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...