吾看书

手机浏览器扫描二维码访问

本站弹窗广告每日仅弹出一次
尽可能不去影响用户体验
为了生存请广大读者理解

第18章 未来规划(第4页)

他打开了婚姻局论坛,想再翻出专家组发的那个帖子,学习学习。

【系统功能完善声明:关于论坛前段时间默认发帖人第一次发帖显示的ID透露真实信息的问题,论坛技术组已经进行完善修复,此后首次发帖会进行提示。在此,项目组为所有用户致以诚挚歉意。】

刚进入论坛,安意白就看到了系统发送的通知弹窗。

哎?这么快就进行功能完善了。

看来秦策的压力给得很到位。

“叮咚~”

通讯器又响了起来,是陌生的通讯人。但是091开头号段,是九芒星大楼内部机构的通讯号格式。

安意白接起了通讯:“您好。”

“安老师您好,这边是婚姻局的办公室主任赵为闵。”

安意白听到婚姻局,心情就不好了。

他对婚姻局真是没有太多好感。强制包办婚姻在前,透露隐私信息却不通知在后。

“抱歉,安老师,这次论坛为您带来了困扰,是我们项目组的问题。为了表示歉意,我们决定为您和秦执行官量身定制一款夫妻档的讲座项目,你们可以用模范夫妻的身份为大家传授夫妻相处经验,在公众视野露面,还能为执行官澄清负面信息。”

“您意下如何?”

他和秦策,模范夫妻?

比之前宋主任说的还离谱,安意白的回答也差不多:“我要和秦策商量一下。”

“好的。”赵为闵笑眯眯的,“安老师好好考虑。对于这次的风波,我们项目组也会给出相应赔偿。希望您海涵。”

挂掉了通讯,安意白拿出了自己的笔记本,查看自己总结的给alpha安全感的30种办法。

1.公开关系,这会让alpha明确感知到你对他的尊重。

这一点他做到了。论坛上的表演,已经够公开,大家都知道他和秦策的关系。

2.跟他分享自己的事。包括正在忙的事,开心的事,未来的规划,让他感觉到,你的人生中有他的位置。

热门小说推荐
外卖员觉醒之路

外卖员觉醒之路

外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......

我当国安那些年

我当国安那些年

【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...

《有始无终》

《有始无终》

《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...

谁让他进剑宗的!

谁让他进剑宗的!

【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...

天命大仙医

天命大仙医

天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...

初三的六一儿童节

初三的六一儿童节

上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...